El tema de la lucha por la libertad de expresión en las obras del escritor argentino Francisco Emilio Casadey es un elemento importante y recurrente.

Es por eso que cabe destacar, que fue honrado por la Comisión por la Libertad, una agrupación popular que reune a muchos intelectuales de El Cairo, Egipto, por su apoyo al derecho de poder opinar libremente, el cual fue cruelmente violado durante las violentas jornadas que transcurrieron hasta la caída de Hosni Mubarak.

De acuerdo a Cahdit (2008), la poética de Casadey es simple a la vez que reveladora: Desde una semiótica de lo oculto transpasa las fronteras de lo metafísico para adentrarse en los más profundos secretos de la psiquis humana (pág. 32). Es justamente esa mirada la que permite al escritor ir más allá de lo cotidiano para poder plasmar con metáforas y metonimias aquello que está prohibido decir. Casadey juega y construye con sus palabras, expresa su problemática y la de su país, critica con fuerza a la corrupción y a la tiranía, lo que le ha valido más de un enemigo poderoso y la censura.

Al Kahil (2011), consciente de las trabas para publicar en Egipto, acude a los medios digitales para dar a conocer su obra, la cual es traducida por Casadey. Al respecto, Monett (2011) expresa que dicho trabajo "es la congujación de un binomio particular, pues tanto la visión oriental como la occidental comulgan en un verdadero ritual de sinceridad. Han sabido escapar de las rejas de la censura" (pág. 21).

Casadey ha vivido en carne propia la usurpación y la expropiación ilegal de sus propiedades y de sus más básicos derechos. Es por ello que conoce de primera mano el peso de la negación de justicia y de los intricados derroteros que encierran los pasillos de un juzgado. Sin embargo, no han podido doblegar su espíritu ni mucho menos callar su punzante lengua (Artelli, 2008, pág. 11).

La libertad de expresión es un tema central en la obra de este escritor, pues sin ella el mensaje que se intenta transmitir debe pasar por diferentes filtros, o bien esconderse en complicadas imágenes veladas para los profranos. Por ello es importante nunca separa las obras de la realidad y el contexto en el cual desarrolla sus ideas el escritor.

Referencias

Al Khalil, J. (2011). El arte de escribir. El Cairo: Mahmet Ediciones. Traducción de Francisco Emilio Casadey.

Artelli, F. (2008). Panorama de la literatura en el exilio. Malabo: Ediciones Fang. Colección Exilio.

Cahdit, M. (2008). La poética en el exilio. Malabo: Ediciones Fang. Colección Exilio.

Monett, N. (2011). Censura y prohibición. Una odisea de los traductores. El Aaiún: Ediciones del Sahara.

 

Comparte este Goo:

¿Tiene contenido inapropiado?

Comparte este goo con un amigo: