APOYAR A LOS DOBLADORES
En este caso quiero comentar una cosa en este “Goo” que lleva mucho tiempo en el aire, al que le he puesto de título: Apoyar a los dobladores.
Como ya el nombre indica, voy hablar sobre las personas que doblan personajes, tanto en series, como películas o anime o de lo que sea que necesite ser doblado.
Es cierto que en muchas ocasiones la pifien a la hora de doblar, ya que no ponen mucho entusiasmo a la hora de doblar, quitando a los dobladores de “Japón” que como todo el mundo sabe, en ese país los dobladores son de otro país.
Pero no por ello, hay que quitarle merito a los demás dobladores de otros países, como pasa en España o en Latinoamérica, a fin de cuentas es su trabajo y siempre intentan hacer todo lo que pueden.
Y sobre todo gracias a todos esos dobladores puede llegar el anime a nuestro país que podamos comprar los DVDs de nuestros animes, series, películas… favoritos y ya a la hora de comprarlo, pues lo puedes ver en el idioma que quieras, si bien en la versión original o en la del idioma en cuestión del país.
Yo a lo largo de todo este tiempo he visto peleas absurdas de quien es el mejor doblaje: ¿El castellano o el latino? Y ninguno de los dos bandos ha dicho algo coherente.
Y yo lo diré el cual prefiero… que es el que más me guste a mí y el que más os guste a vosotros..
En muchas ocasiones la gente se mete con los otros por el doblaje en cuestión, como por ejemplo:
En Latinoamérica: Wolverine lo llamaron Aguja dinámica.
En España: Llamaron el” Kame hame ha” como “onda vital”.
Y es muy absurdo el discutir cual es mejor y cual es peor, a que si un día te levantas y quieres ver algo en latino, lo ves. Y Si algún día lo quieres ver en versión original, lo ves.
La cuestión es que os guste lo que veis.
Aún no hay ningún comentario. Se el primero en comentar este goo