Actores de doblaje españoles

Actores de doblaje españoles, un artículo dedicado a todos ellos, a los actores que no se ven pero se les escucha. Este goo va dedicado a ellos, porque el cine español da muchas veces mayor calidad a las películas extranjeras gracias al trabajo de los actores de doblaje españoles.

Cuando en febrero de 1895 los hermanos Lumière consiguieron que las imágenes se movieran, empezó a hacerse realidad el deseo de la representación de la vida en movimiento que empezó cuando los habitantes de Altamira pintaron esas figuras ágiles y saltarinas sobre las paredes de sus cavernas. Había nacido el cine mudo.

Cuando, en 1926, esas imágenes tuvieron sonido y pudieron hablar, nació el cine sonoro y el Séptimo Arte presentó sus credenciales. A partir de esa fecha, las películas con audio empezaron a cruzar fronteras; se iniciaba la distribución cinematográfica a nivel mundial. Se proyectaban en países donde la gran mayoría de los espectadores no podía entenderlas, era imprescindible que los actores hablaran el mismo idioma que los espectadores para poder llegar al gran público, leer letreros era incómodo e incluso difícil para algunos, por lo que las grandes productoras decidieron sonorizar algunas de sus películas en el idioma y con voces del país donde se iban a explotar y, a raíz de esa idea, nació el doblaje y, por ende, surgieron los primeros actores de doblaje españoles.

Al principio sólo se doblaban los actores al español, inglés, francés, alemán e italiano; actualmente se dobla a una infinidad de idiomas. En España, Barcelona dio el primer paso, ya que realizó su primer doblaje en 1929, seguida de Madrid. Pero, cuando verdaderamente el doblaje tomó carta de naturaleza, fue después de la guerra civil.

En 1940, el gobierno franquista decretó que todas las películas que se explotaran en el país tenían que estar habladas en español, lo que sirvió no sólo para que el público las entendiera, sino para alterar los diálogos bajo el efecto de una férrea e implacable censura. Probablemente el doblaje actual de los actores deba parte de su existencia a aquel decreto. Las versiones dobladas recibieron un magnífico espaldarazo.

Se crearon estudios simultáneamente en Madrid (FONOESPAÑA) y en Barcelona (Trilla-la-Riva y Metro-Goldwyn-Mayer), fundados ambos en 1933. Estudios como Orfea o Hugo Donatelli, desaparecidos hace muchos años, fueron auténticos pioneros en el arte de doblar películas. Las grandes productoras de aquel momento se apresuraron a doblar a los actores más importantes al español, incluso la prestigiosa Metro Goldwyn Mayer montó un Estudio de Doblaje en Barcelona, que cerró a finales de los años cincuenta. Sin la menor duda, de 1953 a 1985 el doblaje de actores vivió su época dorada: el palmarés de voces de entonces aún no ha tenido competencia. Figuras del teatro, del cine y de la radio pululaban por las salas de grabación, era un trabajo elitista, el doblaje tenía clase y magia. Los actores de doblaje españoles estaban en pleno auge.

Con la llegada de la televisión, el volumen de actores doblados fue incrementándose paulatinamente hasta que, a mediados de los años ochenta, hubo una verdadera explosión, el número de doblajes se disparó y la calidad se resintió profundamente. El cuerno de la abundancia hizo que brotaran, como por arte de magia, estudios por todas partes, los llamados "Estudios Champiñones", no sólo aparecieron en Madrid y Barcelona, ciudades emblemáticas en cuanto al doblaje, sino también en Bilbao, Vigo, Sevilla, Gandía y muchas más... Llegó la fiebre del doblaje de actores, fiebre que desde entonces, para bien o para mal, seguimos disfrutando o padeciendo, según se mire, con multitud de actores de doblaje españoles. Aún así, ¡no nos olvidemos nunca que el doblaje bien hecho es todo un arte!

ACTORES DE DOBLAJE ESPAÑOLES

Actores de doblaje españoles más importantes de nuestro país:

  • Salvador Vidal: es la voz habitual de Jhon Travolta, Michael Douglas, George Cloney, Ed Harris y Richard Gere.
  • Nuria Mediavilla: es la voz habitual de Angelina jolie, Winona Ryder, Cameron Diaz, Uma Thurman y Rachel Weisz.
  • Ricardo Solans; es la voz habitual de Robert de Niro, Al Pacino, Dustin hoffman y Silvester Stallone.
  • Camilo García es la voz habitual de: Anthony Hopckins, Gene Hackman, Harrison Ford y Gerard Depardieu.
  • Marta Tamarit es la voz habitual de: Meg Ryan, Jodie Foster, Melanie Griffith y Jeniffer Jason Leigh.
  • Ramón Langa es la voz habitual de: Bruce Willis, Kevin Costner y David el Gnomo.
  • Constantino Romero es la voz habitual de: Clint Eastwood, Roger Moore y Arnold Swarzenegger.
  • Mercedes Montalà es la voz habitual de: Julia Roberts, Sharon Stone, Catherine Zeta Jones y Michelle Pfeiffer.
  • Daniel García es la voz habitual de: Brad Pitt, Ewan McGregor, Robert Downey Jr., Christian Slater y Mark Wahlberg.
  • Rosa María Hernández es la voz habitual de: Demi Moore, Bridget Fonda y Ashley Judd.
  • Arsenio Corsellas es la voz habitual de: Nick Nolte, Sean Conery, Burt Lancaster y Rock Hudson.
  • Alicia Laorden es la voz habitual de Jennifer Aniston, Salma Hayek, Heather Graham y Gwyneth Paltrow.

¿No os sorprende que muchos actores de doblaje españoles compartan hasta cuatro actores y apenas se note la diferencia?

Os dejo un video de las caras de los actores de doblaje españoles que con sus voces muchas veces nos han puesto los pelos de punta. Me ha encantado el apunte de una de las actrices que decía: "muchas veces, las dobladoras de voz les hemos salvado la papeleta interpretativa a actrices realmente malas".

Y eso lo he comprobado yo. Os dejo mi homenaje a los actores de doblaje españoles con este video:

Información sobre ACTORES DE DOBLAJE ESPAÑOLES: www.eldoblaje.com

actores de doblaje españoles

Comparte este Goo:

¿Tiene contenido inapropiado?

Comparte este goo con un amigo: